budapesti költő, műfordító

Fordítások

A Bagoly és a Cirmi

Edward Lear: The Owl and the Pussycat

Egy borsózöld ladikon tengerre szállt
a Bagoly a Cirmivel,
egy nagy málha mézzel és olyan sok pénzzel,
hogy nehéz volt bírni el.
A Bagoly az égre rámeredt,
és dalra zendített:
„Ó Cirmim, én nem adom ám kegyed
de sohase senkinek,
nem ám,
nem ám,
de sohase senkinek!”

És így szólt a Cirmi: „ezt nem lehet bírni!
Hisz nekem Ön az, aki kell!
Keljünk már egybe, én nem vágyom szebbre,
csak kérjen meg valamivel!”
A ladik csak ringott, és gyűrűjük minthogy
nem volt, csak úgy sodródtak ők,
míg találtak egyszer egy szép orrpereccel
ott, ahol a Bumba-fa nőtt,
hol nőtt,
hol nőtt,
egy Disznót, ki nagy volt és rőt.

„Orrdíszed, Disznócskám, megvennénk, mit szólnál?
Ez kéne nekünk pont már csak.”
„Nem bánom cseppet se.” S meg lettek esketve
a Vadpulyka által már másnap.
És kompótot faltak és hasé és vajbab
és szeppentett szügyszörp is volt,
és ringtak csak lágyan ott, manccsal a szárnyban,
míg felettük sárgállt a hold,
a hold,
a hold,
míg felettük sárgállt a hold.

Ki kicsodát

Shel Silverstein: Who’s been Scorin’

Ki tömi vajon a fogorvosnét,
míg a fogorvos fogakat töm,
ha a futóműt kioldja, s felszáll a pilóta,
a nejénél ki járhat fönn?
A partőr, míg őrzi a partot, az asszonyát
partiba ki vágja, mondd?
és téged vajon, babám, titkon ki nyom,
míg a szívemet nyomja a gond?

Hány disznó szúrja a böllér lányát,
míg ő elmegy és disznókat szúr,
a sírásó ringyóját, mondd, vajon kik tolják,
miközben sírokat túr?
A rendőr párját vajon hányan várják,
míg ő másokat (s máshogy) kap el,
s míg ülök a lebujba, melléd majd bebújva
kit talál a nap, ha kel?

A favágó kedvesét ki dönti meg,
amíg naphosszat dönti a fát,
és az ellenőr jegyesét ki bünteti,
és a postásé kihez megy át?
Szarvaznak, szarvazol, nincs kiszállás,
egyszer túszejtő, máskor meg túsz,
úgyhogy meghúzom, drágám, a fogorvosnét,
amíg téged a fogorvos húz.

Sírkövemre

Philip Larkin: This Be The Verse

Elkúr a jó apád-anyád,
nem készakarva kúr, de kúr,
tuszkolja rád saját baját,
és némi extrát rajta túl.

De úgyszint faszkalap szülők
kúrták el őket marha rég,
csöpögve prédikáltak ők,
civódtak egymást marva szét.

A bús, bolond szülők nyomán
csak egyre több a bús bolond,
hát szállj ki, hogyha tudsz, korán,
és hogyha úgy van, húzz kotont.

® A szövegek szerzői jogvédelem alatt állnak. © Minden jog fenntartva. 2024 Borsi Bálint

Az illusztrációkat Kontró Lili, a fotókat Bornyi Márton, a weboldalt pedig Fülöp Erőss Kriszta készítette.

Mindannyiuknak hálásan köszönöm!